Provérbios 17
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.