Provérbios 17

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.