Provérbios 17
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.