Provérbios 16
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.