Provérbios 16
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.