Provérbios 16
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.