Provérbios 16
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.