Provérbios 14

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
1 A mulher sábia edifica o lar, mas a insensata o destrói com as próprias mãos.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
2 Quem anda pelo caminho reto teme o S enhor ; quem escolhe estradas tortuosas o despreza.
3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
3 A conversa arrogante do insensato se torna uma vara que o castiga, mas as palavras do sábio o protegem.
4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
4 Um estábulo sem bois permanece limpo, mas é a força do boi que provê a colheita farta.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
5 A testemunha honesta não mente; a testemunha falsa respira mentiras.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
6 O zombador procura sabedoria e nunca a encontra, mas para o que tem discernimento o conhecimento vem fácil.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
7 Afaste-se do tolo, pois em seus lábios não achará conhecimento.
8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
8 O prudente sabe para onde vai, mas os insensatos enganam a si mesmos.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных – благоволение.
9 Os insensatos zombam da própria culpa, mas os justos a reconhecem e buscam reconciliação.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
10 Cada coração conhece sua própria amargura, e ninguém pode compartilhar de toda a sua alegria.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
12 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas que acabam levando à estrada da morte.
13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль.
13 O riso pode esconder o coração aflito, mas, quando a alegria se extingue, a dor permanece.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
14 O desleal recebe o que merece, mas a pessoa de bem é recompensada.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
15 O ingênuo acredita em tudo que ouve; o prudente examina seus passos com cuidado.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
16 O sábio é cauteloso e evita o perigo; o tolo confia demais em si mesmo e se precipita.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
17 Quem se ira com facilidade faz coisas tolas; quem trama o mal é odiado.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
18 Os ingênuos são revestidos de insensatez, enquanto os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
19 Os maus se prostrarão diante dos bons; os perversos se curvarão à porta dos justos.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
20 Os pobres são desprezados pelos vizinhos, enquanto os ricos têm muitos amigos.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
21 É pecado desprezar o próximo; feliz o que ajuda os pobres.
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
22 Os que tramam fazer o mal se perdem, mas os que planejam fazer o bem encontram amor e fidelidade.
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
23 O trabalho árduo produz lucro, mas a conversa fiada leva à pobreza.
24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть].
24 A riqueza é coroa para os sábios, mas a insensatez dos tolos só resulta em mais insensatez.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
25 A testemunha confiável salva vidas, mas a testemunha falsa é traidora.
26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
26 Quem teme o S enhor está seguro; ele é refúgio para seus filhos.
27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
27 O temor do S enhor é fonte de vida; ajuda a escapar das armadilhas da morte.
28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
28 Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
29 Quem tem entendimento controla sua raiva; quem se ira facilmente demonstra grande insensatez.
30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть – гниль для костей.
30 O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
31 Quem oprime o pobre insulta seu Criador, mas quem ajuda o necessitado honra a Deus.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
32 O perverso é destruído por sua maldade, mas o justo encontra refúgio mesmo na hora da morte.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
33 A sabedoria é preservada no coração sensato; não
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é vergonha para qualquer povo.
35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.
35 O rei se alegra em seus servos prudentes, mas se enfurece contra os que o envergonham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.