Provérbios 14

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных – благоволение.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть].
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть – гниль для костей.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.