Mateus 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и все готово; приходите на брачный пир.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их].
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 ибо много званых, а мало избранных.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому–либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 И говорит им: чье это изображение и надпись?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 после же всех умерла и жена;
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 И, слыша, народ дивился учению Его.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 сия есть первая и наибольшая заповедь;
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.