Josué 15

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес–Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 отсюда предел восходит к Беф–Хогле и проходит с северной стороны к Беф–Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен–Шемеша и оканчивается у Ен–Рогела;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф–Иарим;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф–Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф–Сефер).
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф–Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Кина, Димона, Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Кедес, Асор и Ифнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Зиф, Телем и Валоф,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Гацор–Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Амам, Шема и Молада,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Хацар–Гадда, Хешмон и Веф–Палет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Хацар–Шуал, Вирсавия и Визиофея,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ваала, Иим и Ацем,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Елфолад, Кесил и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Заноах, Ен–Ганним, Таппуах и Гаенам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал–Гад,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Гедероф, Беф–Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Ливна, Ефер и Ашан,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Иффах, Ашна и Нецив,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Данна, Кириаф–Санна, иначе Давир,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Анаф, Ештемо и Аним,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Арав, Дума и Ешан,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Ианум, Беф–Таппуах и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Хумта, Кириаф–Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Изреель, Иокдам и Заноах,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Халхул, Беф–Цур и Гедор,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Маараф, Беф–Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Кириаф–Ваал, иначе Кириаф–Иарим, и Аравва: два города с их селами.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 В пустыне: Беф–Арава, Миддин и Секаха,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Нившан, Ир–Мелах и Ен–Геди: шесть городов с их селами.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.