Josué 15
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес–Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 отсюда предел восходит к Беф–Хогле и проходит с северной стороны к Беф–Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен–Шемеша и оканчивается у Ен–Рогела;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф–Иарим;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф–Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф–Сефер).
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф–Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Кина, Димона, Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Кедес, Асор и Ифнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Зиф, Телем и Валоф,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Гацор–Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Амам, Шема и Молада,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Хацар–Гадда, Хешмон и Веф–Палет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Хацар–Шуал, Вирсавия и Визиофея,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ваала, Иим и Ацем,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Елфолад, Кесил и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Заноах, Ен–Ганним, Таппуах и Гаенам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал–Гад,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Гедероф, Беф–Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Ливна, Ефер и Ашан,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Иффах, Ашна и Нецив,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Данна, Кириаф–Санна, иначе Давир,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Анаф, Ештемо и Аним,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Арав, Дума и Ешан,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Ианум, Беф–Таппуах и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Хумта, Кириаф–Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Изреель, Иокдам и Заноах,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Халхул, Беф–Цур и Гедор,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Маараф, Беф–Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Кириаф–Ваал, иначе Кириаф–Иарим, и Аравва: два города с их селами.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 В пустыне: Беф–Арава, Миддин и Секаха,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Нившан, Ир–Мелах и Ен–Геди: шесть городов с их селами.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.