Josué 15

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес–Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 отсюда предел восходит к Беф–Хогле и проходит с северной стороны к Беф–Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен–Шемеша и оканчивается у Ен–Рогела;
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф–Иарим;
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф–Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф–Сефер).
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф–Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Кина, Димона, Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Кедес, Асор и Ифнан,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Зиф, Телем и Валоф,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Гацор–Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Амам, Шема и Молада,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Хацар–Гадда, Хешмон и Веф–Палет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Хацар–Шуал, Вирсавия и Визиофея,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Ваала, Иим и Ацем,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Елфолад, Кесил и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Заноах, Ен–Ганним, Таппуах и Гаенам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал–Гад,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Гедероф, Беф–Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Ливна, Ефер и Ашан,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Иффах, Ашна и Нецив,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Данна, Кириаф–Санна, иначе Давир,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Анаф, Ештемо и Аним,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Арав, Дума и Ешан,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Ианум, Беф–Таппуах и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Хумта, Кириаф–Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Изреель, Иокдам и Заноах,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Халхул, Беф–Цур и Гедор,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Маараф, Беф–Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Кириаф–Ваал, иначе Кириаф–Иарим, и Аравва: два города с их селами.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 В пустыне: Беф–Арава, Миддин и Секаха,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Нившан, Ир–Мелах и Ен–Геди: шесть городов с их селами.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.