Josué 15

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес–Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 отсюда предел восходит к Беф–Хогле и проходит с северной стороны к Беф–Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен–Шемеша и оканчивается у Ен–Рогела;
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф–Иарим;
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф–Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф–Сефер).
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф–Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Кина, Димона, Адада,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Кедес, Асор и Ифнан,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Зиф, Телем и Валоф,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Гацор–Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Амам, Шема и Молада,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Хацар–Гадда, Хешмон и Веф–Палет,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Хацар–Шуал, Вирсавия и Визиофея,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ваала, Иим и Ацем,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Елфолад, Кесил и Хорма,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Циклаг, Мадмана и Сансана,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Заноах, Ен–Ганним, Таппуах и Гаенам,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Ценан, Хадаша, Мигдал–Гад,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Лахис, Воцкаф и Еглон,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Гедероф, Беф–Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ливна, Ефер и Ашан,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Иффах, Ашна и Нецив,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Данна, Кириаф–Санна, иначе Давир,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Анаф, Ештемо и Аним,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Арав, Дума и Ешан,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Ианум, Беф–Таппуах и Афека,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Хумта, Кириаф–Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Изреель, Иокдам и Заноах,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Халхул, Беф–Цур и Гедор,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Маараф, Беф–Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Кириаф–Ваал, иначе Кириаф–Иарим, и Аравва: два города с их селами.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 В пустыне: Беф–Арава, Миддин и Секаха,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Нившан, Ир–Мелах и Ен–Геди: шесть городов с их селами.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.