Jó 7

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Когда ложусь, то говорю: "когда–то встану?", а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.