Jó 41
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.