Jó 41

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.