Jó 41

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.