Jó 41

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.