Jó 41
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его – ужас;
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Железо он считает за солому, медь – за гнилое дерево.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.