Jó 3
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 И начал Иов и сказал:
2 Jó disse:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 [На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.