Jó 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 И начал Иов и сказал:
2 Disse Jó:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 [На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.