Jó 33

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 чтобы отвести человека от какого–либо предприятия и удалить от него гордость,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, –
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Если есть у него Ангел–наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой [путь] его, –
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Вот, все это делает Бог два–три раза с человеком,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.