Jó 33
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 чтобы отвести человека от какого–либо предприятия и удалить от него гордость,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, –
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Если есть у него Ангел–наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой [путь] его, –
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Вот, все это делает Бог два–три раза с человеком,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.