Jó 33

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 чтобы отвести человека от какого–либо предприятия и удалить от него гордость,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, –
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Если есть у него Ангел–наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой [путь] его, –
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Вот, все это делает Бог два–три раза с человеком,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.