Jó 14

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 И на него–то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него [выходить] не перестанут:
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 В чести ли дети его – он не знает, унижены ли – он не замечает;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.