Jó 14

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 И на него–то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него [выходить] не перестанут:
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 В чести ли дети его – он не знает, унижены ли – он не замечает;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.