Jó 11
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.