Jó 10
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сени смертной,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.