Jó 10

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сени смертной,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.