Eclesiastes 7

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти – дня рождения.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 потому что под сенью ее [то же, что] под сенью серебра; но превосходство знания в [том, что] мудрость дает жизнь владеющему ею.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: "буду я мудрым"; но мудрость далека от меня.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? – Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.