Eclesiastes 7

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти – дня рождения.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 потому что под сенью ее [то же, что] под сенью серебра; но превосходство знания в [том, что] мудрость дает жизнь владеющему ею.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: "буду я мудрым"; но мудрость далека от меня.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? – Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.