2 Samuel 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.