2 Samuel 22
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.