2 Samuel 22
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.