2 Samuel 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.