2 Samuel 22

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.