1 Crônicas 16

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед–Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 "Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 и Овед–Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед–Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.