1 Crônicas 16

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед–Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
12 — ausente —
13 [вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
13 — ausente —
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 "Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 и Овед–Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед–Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.