Salmos 22

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ও আমার আল্লা, আমার মউলা, তুমি কেনে আমার লগ ছাড়ি দিলায়?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 ও আমার আল্লা, আমি দিনর বালা ডাকিলাম তুমি কুনু জুয়াপ না দিলায়,
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 অইলে তুমিউ তো পাক-পবিত্র,
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 আমরার ময়-মুরব্বিয়ে তুমার উপরে একিন রাখছইন,
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 তুমার দরবারো ফরিয়াদ করিয়া জান-মান বাচাইতা,
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 অইলে আমি তো মানুষ নায়, খালি এলামির এক কিড়া-পুক,
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 যত জনে আমারে দেখে, হক্কলে
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 “হে যেবলা মাবুদর উপরে করে ভরসা,
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 মাʼর পেটো থাকি তুমিউ আমারে জগতো আনলায়,
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 জনম থাকি আমারে তুমার আতো সপি দেওয়া অইছে,
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 অখন আমারে ফালাইয়া তুমি হরিয়া রইও না,
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 জংলি বিছালর পালর লাখান তারা আমারে বেরিলিছইন,
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 গর্জন কররা পাষান সিংহর লাখান তারা,
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 বরবাদ পানির লাখান আমারে ঢালিয়া ফালাই দেওয়া অইছে,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 আমার বল-শক্তি হুকাইয়া মাটির ছাড়র লাখান অইছে,
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 খবিছ অকলে আমারে কুত্তার পালর লাখান বেরিলিছইন,
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 আমি তো আমার হক্কল আড্ডি গনিতাম পারি,
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 তারা নিজর মাজে আমার কাপড়-চুপড় বাটা-বাটি করছে,
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 অইলে ও মাবুদ, তুমি দুরই হরিয়া রইও না,
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 তলোয়ারর তল থাকি বাচাও আমার জান,
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 সিংহ পালর মুখ থাকি রক্ষা করো মোরে,
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 তে আমিও আমার ভাইয়াইন্তর গেছে তুমার নাম তবলিগ করমু,
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 তুমরা যারা মাবুদর ডর-খফে রও,
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 দুখি জনর দুখ দেখিয়া তাইন হরইন না,
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 তুমার নামে মহা মাহফিলো যত তারিফ-গজল গাই,
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 পেট ভরা খানি খাইবা দুখি-কাংগাল জনে,
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 জগতর হেশ সীমানার মানষেও তৌবা করি ফিরিয়া আইবা,
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 রাজ-সিংহাসন নিচ্চিত মাবুদ মউলারউ,
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 জগতর বলবান অকলে খাওয়া-দাওয়া করবা,
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 তান এবাদত-বন্দেগি করবা ছামনর যুগর খান্দানে,
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 ভবিষ্যতে জনম অইবো দুনিয়াইত যারার,
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.