Salmos 22

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ও আমার আল্লা, আমার মউলা, তুমি কেনে আমার লগ ছাড়ি দিলায়?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 ও আমার আল্লা, আমি দিনর বালা ডাকিলাম তুমি কুনু জুয়াপ না দিলায়,
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 অইলে তুমিউ তো পাক-পবিত্র,
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 আমরার ময়-মুরব্বিয়ে তুমার উপরে একিন রাখছইন,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 তুমার দরবারো ফরিয়াদ করিয়া জান-মান বাচাইতা,
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 অইলে আমি তো মানুষ নায়, খালি এলামির এক কিড়া-পুক,
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 যত জনে আমারে দেখে, হক্কলে
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “হে যেবলা মাবুদর উপরে করে ভরসা,
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 মাʼর পেটো থাকি তুমিউ আমারে জগতো আনলায়,
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 জনম থাকি আমারে তুমার আতো সপি দেওয়া অইছে,
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 অখন আমারে ফালাইয়া তুমি হরিয়া রইও না,
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 জংলি বিছালর পালর লাখান তারা আমারে বেরিলিছইন,
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 গর্জন কররা পাষান সিংহর লাখান তারা,
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 বরবাদ পানির লাখান আমারে ঢালিয়া ফালাই দেওয়া অইছে,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 আমার বল-শক্তি হুকাইয়া মাটির ছাড়র লাখান অইছে,
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 খবিছ অকলে আমারে কুত্তার পালর লাখান বেরিলিছইন,
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 আমি তো আমার হক্কল আড্ডি গনিতাম পারি,
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 তারা নিজর মাজে আমার কাপড়-চুপড় বাটা-বাটি করছে,
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 অইলে ও মাবুদ, তুমি দুরই হরিয়া রইও না,
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 তলোয়ারর তল থাকি বাচাও আমার জান,
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 সিংহ পালর মুখ থাকি রক্ষা করো মোরে,
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 তে আমিও আমার ভাইয়াইন্তর গেছে তুমার নাম তবলিগ করমু,
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 তুমরা যারা মাবুদর ডর-খফে রও,
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 দুখি জনর দুখ দেখিয়া তাইন হরইন না,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 তুমার নামে মহা মাহফিলো যত তারিফ-গজল গাই,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 পেট ভরা খানি খাইবা দুখি-কাংগাল জনে,
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 জগতর হেশ সীমানার মানষেও তৌবা করি ফিরিয়া আইবা,
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 রাজ-সিংহাসন নিচ্চিত মাবুদ মউলারউ,
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 জগতর বলবান অকলে খাওয়া-দাওয়া করবা,
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 তান এবাদত-বন্দেগি করবা ছামনর যুগর খান্দানে,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 ভবিষ্যতে জনম অইবো দুনিয়াইত যারার,
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.