Salmos 22
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 ও আমার আল্লা, আমার মউলা, তুমি কেনে আমার লগ ছাড়ি দিলায়?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 ও আমার আল্লা, আমি দিনর বালা ডাকিলাম তুমি কুনু জুয়াপ না দিলায়,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 অইলে তুমিউ তো পাক-পবিত্র,
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 আমরার ময়-মুরব্বিয়ে তুমার উপরে একিন রাখছইন,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 তুমার দরবারো ফরিয়াদ করিয়া জান-মান বাচাইতা,
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 অইলে আমি তো মানুষ নায়, খালি এলামির এক কিড়া-পুক,
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 যত জনে আমারে দেখে, হক্কলে
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 “হে যেবলা মাবুদর উপরে করে ভরসা,
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 মাʼর পেটো থাকি তুমিউ আমারে জগতো আনলায়,
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 জনম থাকি আমারে তুমার আতো সপি দেওয়া অইছে,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 অখন আমারে ফালাইয়া তুমি হরিয়া রইও না,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 জংলি বিছালর পালর লাখান তারা আমারে বেরিলিছইন,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 গর্জন কররা পাষান সিংহর লাখান তারা,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 বরবাদ পানির লাখান আমারে ঢালিয়া ফালাই দেওয়া অইছে,
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 আমার বল-শক্তি হুকাইয়া মাটির ছাড়র লাখান অইছে,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 খবিছ অকলে আমারে কুত্তার পালর লাখান বেরিলিছইন,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 আমি তো আমার হক্কল আড্ডি গনিতাম পারি,
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 তারা নিজর মাজে আমার কাপড়-চুপড় বাটা-বাটি করছে,
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 অইলে ও মাবুদ, তুমি দুরই হরিয়া রইও না,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 তলোয়ারর তল থাকি বাচাও আমার জান,
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 সিংহ পালর মুখ থাকি রক্ষা করো মোরে,
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 তে আমিও আমার ভাইয়াইন্তর গেছে তুমার নাম তবলিগ করমু,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 তুমরা যারা মাবুদর ডর-খফে রও,
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 দুখি জনর দুখ দেখিয়া তাইন হরইন না,
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 তুমার নামে মহা মাহফিলো যত তারিফ-গজল গাই,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 পেট ভরা খানি খাইবা দুখি-কাংগাল জনে,
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 জগতর হেশ সীমানার মানষেও তৌবা করি ফিরিয়া আইবা,
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 রাজ-সিংহাসন নিচ্চিত মাবুদ মউলারউ,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 জগতর বলবান অকলে খাওয়া-দাওয়া করবা,
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 তান এবাদত-বন্দেগি করবা ছামনর যুগর খান্দানে,
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 ভবিষ্যতে জনম অইবো দুনিয়াইত যারার,
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.