Rute 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 বিয়ানে উঠিয়া বোয়াজ গাউর পাইঞ্চাইতি বৈঠক খানাত আইয়া বইরইলা, মনে মনে, হউ কুটুমর বার চাইরা যার কথা তাইন কইছলা। আখতাউ দেখলা, হউ মানুষ পথেদি আটিয়া যাইরা, দেখিয়া তাইন এনরে ডাক দিয়া কইলা, “ও ভাই ছাব, অবায় থুড়া হুনি যাও।” তেউ হেইন আইলা,
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 আর বোয়াজে গাউর বুজদার ময়-মুরব্বি দশ জনরে আনিয়া বওয়াইলা।
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 বইয়া হারলে বোয়াজে হকলর ছামনে হউ জনরে কইলা, “নয়মী বেটিয়ে মোয়াব দেশ থাকি ফিরিয়া আইয়া অখন আমরার কুটুম আলী মালিকর জাগা-জমিন অতা বেচিলাইতা চাইরা।
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 আমি হকলরে একলগে দলা করছি, তে তুমি অইলায় তান করিব মানুষ, এরলাগি অউ মুরব্বি অকল আর গুষ্টির হকলর ছামনে অখনাইনতা খালাছ করার লাগি তুমি লইলাও। আর তুমি যুদি না নেও, তে আমারে কও, আমি নিমু। ই পরিবারর লাগি তুমিউ বড় করিব, এরবাদে অইলাম আমি।” ইখান হুনিয়া হেইন কইলা, “আইচ্ছা, আমি লইমুনে।”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 তেউ বোয়াজে উঠিয়া কইলা, “তে তুমি আরো একখান কাম করতে অইবো, তুমি নয়মী বেটির জমিনর লগে করি মরার খান্দানখান কাইম রাখার লাগি, তার ড়াড়ি বউ মোয়াব দেশর রুতরেও শাদি করা লাগবো।”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 তেউ হেইন জুয়াপ দিলা, “না, তে আমি পারতাম নায়। আরনায় আমার নিজরতা লইয়াউ ভেজাল লাগিযিবো। আর আমি যেবলা পারিয়ার না, তে আপনেউ ইতা গছিলাউক্কা।”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 — ausente —
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 — ausente —
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 তেউ বোয়াজে কইলা, “তে আমি ময়-মুরব্বি আর বাকি হকলরে সাক্ষি রাখিয়া কইয়ার, আমি নয়মী বেটির গেছ থনে আলী মালিকর হক্কলতা আর তান দুই পুয়া মহলোন আর কিলিয়নর হক্কলতাও লইলিলাম।
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 আর মরা মানষর নাম জিন্দা রাখার লাগি, তার ধন-ছামানা আর জমি-মিরাস বাচানির লাগি আমি মহলোনর ড়াড়ি বউ মোয়াব দেশর রুতরেও কবুল করিল্লাম, যাতে ই গাউ আর গুষ্টির মাজে মরার নামখান কাইম রয়। আইজ আপনারা ইতা হক্কলতার সাক্ষি রইলা।”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 তেউ মজলিছর হকলে কইলা, “অয়, আমরা ইতার সাক্ষি রইলাম।” অখান কইয়াউ তারা দোয়া করলা, “অউ যে কইনারে আপনে কবুল করলা, মাবুদে ইয়াকুব নবীর দুই বিবি রাহেলা আর লেয়া, যে দুইজনে আস্তা বনি ইছরাইল জাতিরে গড়িয়া তুলছে, এরার লাখানউ ই কইনারে উজিলা করউক্কা। আস্তা বেথেলহাম গাউত আপনার সুনাম বাড়উক, ইফ্রাথা গুষ্টির মাজে আল্লায় আপনারে ধনি-ছামানি বানাউক।
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 রুতর পেটো থাকি আল্লায় আপনারে যত আওলাদ দিবা, এরা যানু তামার আর এহুদার পুত ফিরোজর খান্দানর লাখান অইন।”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 বোয়াজে বিবি রুতরে শাদি করিয়া তান বাড়িত লইয়া গেলা, তারা দুইওজনে ঘর-সংসার করলা, বাদে মাবুদর রহমতে তারার এক পুয়া অইলো।
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 তেউ আরি-ফরির বেটিন্তে আইয়া হুরুতা দেখিয়া নয়মীরে কইলা, “আলহামদুলিল্লা, তুমারে গো সোনা, আল্লায় আইজ আজাদ করার লাগি এক নয়া জামাই দিছইন। আস্তা ইছরাইল দেশ জুড়ি এন সুনাম অউক।
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 এইন তুমারে বুড়া কালো ফুরফুরা করি তুলউক্কা, বুড়ির খেজমত করউক্কা। তুমার পুতর অউ বউ তো তুমার লাগি সাত পুয়া থাকিও দামি, তাই তুমারে দিলে-জানে মায়া করে, অউ বউর পেট থনেউ ই আওলাদর জনম অইছে।”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 তেউ বিবি নয়মীয়ে ই নাতিরে উরো লইয়া তার যয়-যতন করলা।
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 আর আরি-ফরির বেটিন্তে ঢং করি কইতরা, “অখন নয়মীয়ে এক নয়া হাই পাইছে।” কইয়া তারা ই গেদা বাইচ্চার নাম রাখলা উবায়েদ। উবায়েদর পুয়ার নাম ইয়াছ, আর ইয়াছর পুয়ার নাম হজরত দাউদ।
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 অউ অইলো ইয়াকুবর নাতি ফিরোজর খান্দান-নামা। ফিরোজর পুয়ার নাম হাছির,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 হাছিরর পুয়া রায়াম, রায়ামর পুয়া আমিনাদাব,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 আমিনাদাবর পুয়া নাহিশ, নাহিশর পুয়া সেলিম,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 সেলিমর পুয়া বোয়াজ, বোয়াজর পুয়া উবায়েদ,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 উবায়েদর পুয়া ইয়াছ, ইয়াছর পুয়া হজরত দাউদ॥
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.