Provérbios 30

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Misemo ya Aguri mwana wa Yake, usia:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “Mimi ni mjinga kuliko wanadamu wote;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Sijajifunza hekima,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ni nani ameshapanda mbinguni na kushuka?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “Kila neno la Mungu ni kamilifu;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Usiongeze kwenye maneno yake,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 “Ninakuomba vitu viwili, Ee Bwana;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Uutenge mbali nami udanganyifu na uongo;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Nisije nikawa na vingi vya kuzidi nikakukana
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 “Usimchongee mtumishi kwa bwana wake,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 “Wako watu wale ambao huwalaani baba zao
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 wale ambao ni safi machoni pao wenyewe
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 wale ambao daima macho yao ni ya kiburi,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 wale ambao meno yao ni panga
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Mruba anao binti wawili waliao,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Ni kaburi, tumbo lisilozaa,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 “Jicho lile limdhihakilo baba,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 “Kuna vitu vitatu vinavyonishangaza sana,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Ni mwendo wa tai katika anga,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Huu ndio mwendo wa mwanamke mzinzi,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 “Kwa mambo matatu nchi hutetemeka,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Mtumwa awapo mfalme,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 mwanamke asiyependwa aolewapo,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Vitu vinne duniani vilivyo vidogo,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Mchwa ni viumbe wenye nguvu ndogo,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Pelele ni viumbe vyenye uwezo mdogo
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Nzige hawana mfalme,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Mjusi anaweza kushikwa kwa mkono,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 “Viko vitu vitatu ambavyo vinapendeza katika mwendo wao,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 simba, mwenye nguvu miongoni mwa wanyama,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 jogoo atembeaye kwa maringo, pia beberu,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 “Ikiwa umefanya upumbavu na ukajitukuza mwenyewe,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Kwa maana kama vile kusukasuka maziwa hutoa siagi,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.