Jó 24

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kwa nini Mwenyezi asiweke nyakati kwa ajili ya hukumu?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Watu husogeza mawe ya mpaka;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Huwanyangʼanya yatima punda wao,
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Humsukuma mhitaji kutoka njia,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Kama punda-mwitu jangwani,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Hukusanya chakula mashambani na kuokota masazo
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Kwa kukosa nguo, usiku kucha hukaa uchi;
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Hutota kwa mvua za mlimani,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Mtoto yatima hupokonywa matitini;
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Kwa kukosa nguo, hutembea uchi;
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Hukamua zeituni katika mawe ya kusagia;
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Kilio cha huzuni cha wanaokufa kinapaa kutoka mjini,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “Wako wale wanaoiasi nuru,
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Wakati mwanga wa mchana unapotoweka, muuaji huinuka
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Jicho la mzinzi hungojea wakati wa giza,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Katika giza, huvunja majumba,
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Kwa wote hawa, giza nene ndiyo asubuhi yao;
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Lakini wao ni povu juu ya maji;
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Kama vile joto na hari vinyakuavyo theluji iliyoyeyuka,
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Tumbo lililowazaa huwasahau,
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Huwafanya mawindo wanawake tasa na wasio na watoto,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Lakini Mungu huwakokota wenye nguvu kwa uwezo wake;
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Aweza akawaacha wakapumzika wakijihisi salama,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Kwa kitambo kidogo hutukuka, hatimaye hutoweka;
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 “Kama hili sivyo, ni nani awezaye kunithibitisha kuwa mwongo,
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.