Isaías 40
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC
1 Wafarijini, wafarijini watu wangu,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Sema na Yerusalemu kwa upole,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Sauti ya mtu aliaye:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Kila bonde litainuliwa,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Utukufu wa Bwana utafunuliwa,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Sauti husema, “Piga kelele.”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Majani hunyauka na maua huanguka,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Majani hunyauka na maua huanguka,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Wewe uletaye habari njema Sayuni,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Tazameni, Bwana Mwenyezi anakuja na nguvu,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Huchunga kundi lake kama mchungaji wa mifugo:
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Ni nani aliyepima maji ya bahari
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Ni nani aliyeyafahamu mawazo ya Bwana,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Ni nani ambaye Bwana ametaka shauri kwake ili kumwelimisha,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Hakika mataifa ni kama tone ndani ya ndoo,
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Lebanoni hautoshi kwa moto wa madhabahuni,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Mbele yake mataifa yote ni kama si kitu,
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Basi, utamlinganisha Mungu na nani?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Kwa habari ya sanamu, fundi huisubu,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Mtu aliye maskini sana asiyeweza kuleta sadaka kama hii
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Je, hujui?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Anakaa kwenye kiti cha enzi juu ya duara ya dunia,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Huwafanya wakuu kuwa si kitu,
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Mara baada ya kupandwa,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 “Utanilinganisha mimi na nani?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Inueni macho yenu mtazame mbinguni:
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Kwa nini unasema, ee Yakobo,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Je wewe, hufahamu?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Huwapa nguvu waliolegea
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Hata vijana huchoka na kulegea,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 bali wale wamtumainio Bwana
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.