Isaías 40

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wafarijini, wafarijini watu wangu,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Sema na Yerusalemu kwa upole,
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 Sauti ya mtu aliaye:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Kila bonde litainuliwa,
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 Utukufu wa Bwana utafunuliwa,
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 Sauti husema, “Piga kelele.”
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Majani hunyauka na maua huanguka,
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Majani hunyauka na maua huanguka,
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 Wewe uletaye habari njema Sayuni,
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Tazameni, Bwana Mwenyezi anakuja na nguvu,
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 Huchunga kundi lake kama mchungaji wa mifugo:
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Ni nani aliyepima maji ya bahari
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Ni nani aliyeyafahamu mawazo ya Bwana,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 Ni nani ambaye Bwana ametaka shauri kwake ili kumwelimisha,
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Hakika mataifa ni kama tone ndani ya ndoo,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Lebanoni hautoshi kwa moto wa madhabahuni,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 Mbele yake mataifa yote ni kama si kitu,
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 Basi, utamlinganisha Mungu na nani?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 Kwa habari ya sanamu, fundi huisubu,
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 Mtu aliye maskini sana asiyeweza kuleta sadaka kama hii
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Je, hujui?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Anakaa kwenye kiti cha enzi juu ya duara ya dunia,
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Huwafanya wakuu kuwa si kitu,
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 Mara baada ya kupandwa,
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 “Utanilinganisha mimi na nani?
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Inueni macho yenu mtazame mbinguni:
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 Kwa nini unasema, ee Yakobo,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Je wewe, hufahamu?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 Huwapa nguvu waliolegea
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hata vijana huchoka na kulegea,
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 bali wale wamtumainio Bwana
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.