Isaías 40

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wafarijini, wafarijini watu wangu,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Sema na Yerusalemu kwa upole,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Sauti ya mtu aliaye:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Kila bonde litainuliwa,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Utukufu wa Bwana utafunuliwa,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Sauti husema, “Piga kelele.”
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Majani hunyauka na maua huanguka,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Majani hunyauka na maua huanguka,
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Wewe uletaye habari njema Sayuni,
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Tazameni, Bwana Mwenyezi anakuja na nguvu,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Huchunga kundi lake kama mchungaji wa mifugo:
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ni nani aliyepima maji ya bahari
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Ni nani aliyeyafahamu mawazo ya Bwana,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ni nani ambaye Bwana ametaka shauri kwake ili kumwelimisha,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Hakika mataifa ni kama tone ndani ya ndoo,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Lebanoni hautoshi kwa moto wa madhabahuni,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Mbele yake mataifa yote ni kama si kitu,
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Basi, utamlinganisha Mungu na nani?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Kwa habari ya sanamu, fundi huisubu,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Mtu aliye maskini sana asiyeweza kuleta sadaka kama hii
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Je, hujui?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Anakaa kwenye kiti cha enzi juu ya duara ya dunia,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Huwafanya wakuu kuwa si kitu,
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Mara baada ya kupandwa,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 “Utanilinganisha mimi na nani?
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Inueni macho yenu mtazame mbinguni:
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Kwa nini unasema, ee Yakobo,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Je wewe, hufahamu?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Huwapa nguvu waliolegea
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hata vijana huchoka na kulegea,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 bali wale wamtumainio Bwana
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.