Gênesis 10
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Hawa ndio wazao wa Noa: Shemu, Hamu na Yafethi, ambao walizaa wana baada ya gharika.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Wana wa Yafethi walikuwa:
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Wana wa Gomeri walikuwa:
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Wana wa Yavani walikuwa:
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 (Kutokana na hawa mataifa ya Pwani yalienea katika nchi zao, kwa koo zao katika mataifa yao, kila moja kwa lugha yake.)
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Wana wa Hamu walikuwa:
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Wana wa Kushi walikuwa:
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa duniani.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Alikuwa mwindaji hodari mbele za Bwana. Ndiyo sababu watu husema, “Kama Nimrodi, hodari wa kuwinda mbele za Bwana.”
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Vituo vyake vya kwanza katika ufalme wake vilikuwa Babeli, Ereki, Akadi na Kalne katika Shinari.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Kutoka nchi ile alikwenda Ashuru, ambako alijenga Ninawi, Rehoboth-iri, Kala,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Reseni, iliyo kati ya Ninawi na Kala; huo ndio mji mkubwa.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Misraimu alikuwa baba wa:
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti), na Wakaftori.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Kanaani alikuwa baba wa:
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Wahivi, Waariki, Wasini,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Waarvadi, Wasemari na Wahamathi.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 na mipaka ya Kanaani ilienea kutoka Sidoni kuelekea Gerari hadi Gaza, kisha kuelekea Sodoma, Gomora, Adma na Seboimu, hadi kufikia Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Hawa ni wana wa Hamu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Shemu ambaye ni ndugu mkubwa wa Yafethi, kwake kulizaliwa wana pia. Shemu alikuwa baba wa wana wote wa Eberi.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Wana wa Shemu walikuwa:
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wana wa Aramu walikuwa:
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaksadi alikuwa baba wa Shela,
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eberi akapata wana wawili:
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Yoktani alikuwa baba wa:
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoramu, Uzali, Dikla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Havila na Yobabu. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Nchi waliyoishi ilienea toka Mesha kuelekea Sefari kwenye nchi ya vilima iliyoko mashariki.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Hao ndio wana wa Shemu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Hizi ndizo koo za wana wa Noa, kufuatana na vizazi vyao, katika mataifa yao. Kutokana na hawa mataifa yalienea duniani kote baada ya gharika.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.