1 Crônicas 2
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Hawa ndio waliokuwa wana wa Israeli:
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani, Yosefu, Benyamini, Naftali, Gadi na Asheri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Wana wa Yuda walikuwa:
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Tamari, mkwewe Yuda, alimzalia wana wawili: Peresi na Zera. Yuda alikuwa na jumla ya wana watano.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Wana wa Peresi walikuwa:
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Wana wa Zera walikuwa:
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Mwana wa Karmi alikuwa:
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Mwana wa Ethani alikuwa:
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Wana wa Hesroni walikuwa:
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ramu alimzaa
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nashoni akamzaa Salmoni, Salmoni akamzaa Boazi,
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Boazi akamzaa Obedi, Obedi akamzaa Yese.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Yese akawazaa
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 wa nne Nethaneli, wa tano Radai,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 wa sita Osemu, na wa saba Daudi.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa watatu: Abishai, Yoabu na Asaheli.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaili alikuwa mama yake Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri, Mwishmaeli.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Kalebu mwana wa Hesroni akazaa wana na mkewe Azuba (na pia na Yeriothi). Hawa ndio wana Azuba aliomzalia Kalebu: Yesheri, Shobabu na Ardoni.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba alipofariki, Kalebu akamwoa Efrathi, ambaye alimzalia Huri.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Huri akamzaa Uri, Uri akamzaa Bezaleli.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Hatimaye, Hesroni akakutana kimwili na binti wa Makiri babaye Gileadi (ambaye alimwoa alipokuwa na umri wa miaka sitini), naye akamzaa Segubu.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Segubu akamzaa Yairi, ambaye alitawala miji ishirini na mitatu katika Gileadi.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 (Lakini Geshuri na Aramu wakateka miji ya Hawoth-Yairi, pamoja na Kenathi na viunga vyake; jumla ilikuwa miji sitini.) Wote hawa walikuwa wazao wa Makiri babaye Gileadi.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Baada ya Hesroni kufa huko Efrathi, Abiya mjane wa Hesroni akamzalia Ashuru, aliye baba wa Tekoa.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Wana wa Yerameeli mzaliwa wa kwanza wa Hesroni walikuwa:
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Yerameeli alikuwa na mke mwingine, aliyeitwa Atara, aliyekuwa mama yake Onamu.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Wana wa Ramu mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli walikuwa:
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Wana wa Onamu walikuwa:
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Mke wa Abishuri aliitwa Abihaili, ambaye alimzalia Abani na Molidi.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Wana wa Nadabu walikuwa
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Apaimu akamzaa:
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Wana wa Yada, nduguye Shamai walikuwa:
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Wana wa Yonathani walikuwa:
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, ila wasichana tu.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Sheshani akamwoza huyu mtumishi wake Yarha binti yake, akamzalia mwana jina lake Atai.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Atai akamzaa Nathani,
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Zabadi akamzaa Eflali,
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obedi akamzaa Yehu,
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Azaria akamzaa Helesi,
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Eleasa akamzaa Sismai,
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Shalumu akamzaa Yekamia,
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Wana wa Kalebu nduguye Yerameeli walikuwa:
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Hebroni alikuwa na wana wanne:
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema alikuwa baba yake Rahamu na Rahamu alikuwa baba wa Yorkeamu na Rekemu alikuwa baba wa Shamai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Shamai akamzaa Maoni na Maoni akamzaa Beth-Suri.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Efa, suria wa Kalebu alikuwa mamaye Harani, Mosa na Gazezi. Harani alikuwa baba wa Gazezi.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Wana wa Yadai walikuwa:
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka suria wa Kalebu alikuwa mamaye Sheberi na Tirhana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Pia Maaka akamzaa Shaafu babaye Madmana, na Sheva babaye Makbena na Gibea. Kalebu alikuwa na binti jina lake Aksa.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Kalebu.
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salma akamzaa Bethlehemu, naye Harefu akamzaa Beth-Gaderi.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Wazao wa Shobali, baba yake Kiriath-Yearimu, walikuwa:
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 pamoja na koo za Kiriath-Yearimu ambazo ni: Waithiri, Waputhi, Washumathi na Wamishrai. Kutokana na watu hawa walizaliwa Wasorathi na Waeshtaoli.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Wazao wa Salma walikuwa:
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 pamoja na koo za waandishi zilizoishi katika mji wa Yabesi: yaani Watirathi, Washimeathi na Wasukathi. Hawa ndio Wakeni waliotokana na Hamathi, baba wa nyumba ya Rekabu.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.