1 Crônicas 2

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hawa ndio waliokuwa wana wa Israeli:
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani, Yosefu, Benyamini, Naftali, Gadi na Asheri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Wana wa Yuda walikuwa:
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Tamari, mkwewe Yuda, alimzalia wana wawili: Peresi na Zera. Yuda alikuwa na jumla ya wana watano.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Wana wa Peresi walikuwa:
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Wana wa Zera walikuwa:
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Mwana wa Karmi alikuwa:
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Mwana wa Ethani alikuwa:
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Wana wa Hesroni walikuwa:
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ramu alimzaa
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nashoni akamzaa Salmoni, Salmoni akamzaa Boazi,
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Boazi akamzaa Obedi, Obedi akamzaa Yese.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Yese akawazaa
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 wa nne Nethaneli, wa tano Radai,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 wa sita Osemu, na wa saba Daudi.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Dada zao walikuwa Seruya na Abigaili. Wana wa Seruya walikuwa watatu: Abishai, Yoabu na Asaheli.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigaili alikuwa mama yake Amasa, ambaye baba yake alikuwa Yetheri, Mwishmaeli.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kalebu mwana wa Hesroni akazaa wana na mkewe Azuba (na pia na Yeriothi). Hawa ndio wana Azuba aliomzalia Kalebu: Yesheri, Shobabu na Ardoni.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Azuba alipofariki, Kalebu akamwoa Efrathi, ambaye alimzalia Huri.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Huri akamzaa Uri, Uri akamzaa Bezaleli.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Hatimaye, Hesroni akakutana kimwili na binti wa Makiri babaye Gileadi (ambaye alimwoa alipokuwa na umri wa miaka sitini), naye akamzaa Segubu.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Segubu akamzaa Yairi, ambaye alitawala miji ishirini na mitatu katika Gileadi.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 (Lakini Geshuri na Aramu wakateka miji ya Hawoth-Yairi, pamoja na Kenathi na viunga vyake; jumla ilikuwa miji sitini.) Wote hawa walikuwa wazao wa Makiri babaye Gileadi.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Baada ya Hesroni kufa huko Efrathi, Abiya mjane wa Hesroni akamzalia Ashuru, aliye baba wa Tekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Wana wa Yerameeli mzaliwa wa kwanza wa Hesroni walikuwa:
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Yerameeli alikuwa na mke mwingine, aliyeitwa Atara, aliyekuwa mama yake Onamu.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Wana wa Ramu mzaliwa wa kwanza wa Yerameeli walikuwa:
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Wana wa Onamu walikuwa:
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Mke wa Abishuri aliitwa Abihaili, ambaye alimzalia Abani na Molidi.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Wana wa Nadabu walikuwa
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apaimu akamzaa:
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Wana wa Yada, nduguye Shamai walikuwa:
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Wana wa Yonathani walikuwa:
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshani hakuwa na watoto wa kiume, ila wasichana tu.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshani akamwoza huyu mtumishi wake Yarha binti yake, akamzalia mwana jina lake Atai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Atai akamzaa Nathani,
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Zabadi akamzaa Eflali,
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obedi akamzaa Yehu,
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Azaria akamzaa Helesi,
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Eleasa akamzaa Sismai,
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Shalumu akamzaa Yekamia,
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Wana wa Kalebu nduguye Yerameeli walikuwa:
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hebroni alikuwa na wana wanne:
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Shema alikuwa baba yake Rahamu na Rahamu alikuwa baba wa Yorkeamu na Rekemu alikuwa baba wa Shamai.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Shamai akamzaa Maoni na Maoni akamzaa Beth-Suri.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Efa, suria wa Kalebu alikuwa mamaye Harani, Mosa na Gazezi. Harani alikuwa baba wa Gazezi.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Wana wa Yadai walikuwa:
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Maaka suria wa Kalebu alikuwa mamaye Sheberi na Tirhana.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Pia Maaka akamzaa Shaafu babaye Madmana, na Sheva babaye Makbena na Gibea. Kalebu alikuwa na binti jina lake Aksa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Kalebu.
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 Salma akamzaa Bethlehemu, naye Harefu akamzaa Beth-Gaderi.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Wazao wa Shobali, baba yake Kiriath-Yearimu, walikuwa:
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 pamoja na koo za Kiriath-Yearimu ambazo ni: Waithiri, Waputhi, Washumathi na Wamishrai. Kutokana na watu hawa walizaliwa Wasorathi na Waeshtaoli.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Wazao wa Salma walikuwa:
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 pamoja na koo za waandishi zilizoishi katika mji wa Yabesi: yaani Watirathi, Washimeathi na Wasukathi. Hawa ndio Wakeni waliotokana na Hamathi, baba wa nyumba ya Rekabu.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.